"ТУРЕЦКО-РУССКИЙ" ИЛИ КАК ОБЩАТЬСЯ С ТУРКАМИ
Как-то раз наткнулась на одну картинку в интернет с подписью "В Турции учат русский язык со слов туристов" и следующая картинка:
И это действительно так, для продавцов в Турции главное выучить такие слова, как "привет", "как дела", "ты откуда" и хорошо если выучат имя, особенно Настя. Все равно, какая девушка мимо не пройдет, каждая третья - Настя.
Работая там довольно легко оказалось выучить турецкий, но я видела насколько трудно туркам выучить русский, не говоря уже что-то про английский и украинский. В честь этого история-шутка, которая произошла в реальности:
После программы проверяю автобус, вдруг туристы личные вещи забыли.
Водитель кричит: "Давашка, ты гдеее? Давашкаааа, где ты?"
Потом говорит: "Girl" - это же давашка?"
Только потом я поняла, что он имел ввиду простое культурное обращение - "девушка".
Работая там довольно легко оказалось выучить турецкий, но я видела насколько трудно туркам выучить русский, не говоря уже что-то про английский и украинский. В честь этого история-шутка, которая произошла в реальности:
После программы проверяю автобус, вдруг туристы личные вещи забыли.
Водитель кричит: "Давашка, ты гдеее? Давашкаааа, где ты?"
Потом говорит: "Girl" - это же давашка?"
Только потом я поняла, что он имел ввиду простое культурное обращение - "девушка".
Комментарии
Отправить комментарий